Le Lapin turquoise - 2011

Exposition personnelle / Solo exhibition Air de Paris - Paris

Ghost Dresses - 2011
Techniques mixtes sur tissus ; portants : métal, peinture /
Mixed media on fabrics ; dress rack : painted metal
→ Détails / Details : Ghost Dresses

Vue de l’installation / installation view
Blue Moon (Bleu de travail) - 2011
Toile denim, encre et pointe bille sur tissu thermocollé, métal / Denim canvas, ink and ballpoint pen on thermo-bonded fabric, metal
180 x 20 x 25 cm
→ Détails / Details : Blue Moon (Bleu de travail)

Dessins / Drawings - 2010
Techniques mixtes sur papier (feutre indélébile, feutre gouache (posca), encre, vernis à ongle, stylo-encre (fluos), Tipp-Ex). / Mixed media on paper (indelible pen, gouache pen (posca), ink, nail varnish, ink-pen (fluorescent), Tipp-Ex).
Cadres bois et verre / Wood and glass frames.
→ Détails / Details : Dessins

Monsieur Pigman - 2011
Sculpture : plastiline, polystyrène expansé, bois, métal
Vitrine : bois, peinture, verre, métal, montage électrique avec ampoules à leds /
Sculpture : plastiline, expanded polystyrene, wood, metal
Show window : wood, paint, glass, metal, electrical assembly with Led bulbs

220 x 90 x 90 cm

Mise en vente d'un ensemble de Sol LeWitt fossiles par Sotheby's, 2011 / ( Selling of an ensemble of Sol Lewitt fossiles at Sotheby’s )
Graphite sur papier Canson noir, aimants / Graphite on paper, magnets
24 x 30 cm

Vue de l’installation dans la vitrine / installation view in the window shop
Le Lapin Turquoise - 2011
Céramique émaillée / Enameled ceramics
C. 16 x 28 x 10 cm
Collection privée / Private collection

Les oeuvres d'Ingrid Luche ont la capacité certaine de déconcerter : le spectateur reconnaît dans ses sculptures et ses installations les formes usuelles et fonctionnelles dont elles s'inspirent mais dont elles se distinguent par un écart qui n'est autre que celui séparant la réalité du rêve. Les espaces que crée Ingrid Luche dans ses expositions sont des rémanences de lieux parcourus, traversés, porteurs d'un vécu devenu inconscient.
La troisième exposition personnelle qu'Air de Paris consacre à Ingrid Luche, Le Lapin turquoise, repose sur des réminiscences d'un univers muséal - un musée particulier, dans lequel les objets sont affectés par les vertus magiques qu'ils sont censés représenter : amples vêtements inspirés des costumes de danses rituelles de tribus amérindiennes (série des Ghost Dresses), sculpture de caractère ethnographique (Monsieur Pigman), objet magique (Le Lapin turquoise).
Le musée n'est plus présentation distante de pièces lointaines, mais expérience à part entière, non pas un lieu de connaissance mais de reconnaissance pour le spectateur. Cet espace parle alors de nos désirs et de nos souvenirs, il esquisse une histoire collective du temps présent, celle où subsistent des témoignages du passé comme autant de marqueurs de l'histoire que l'on veut voir maintenant.

No question, Ingrid Luche's works disconcert: in her sculptures and installations the viewer recognises the everyday functional forms she takes her inspiration from, but those forms are marked out by a gap that is none other than the one separating reality from dream. The spaces she creates in her exhibitions are remanences of places passed through and permeated with a now unconscious experience.
"The Turquoise Rabbit", her third solo exhibition at Air de Paris, is based on reminiscences of a museumlike world; a distinctive museum in which the exhibits are affected by the magical powers they supposedly represent: loose-fitting garments inspired by Amerindian ritual dances (the Ghost Dresses series), ethnography-inflected sculpture (Monsieur Pigman) and magic objects (Le Lapin turquoise). Here the museum is no longer a detached presentation of distant objects, but an experience in its own right; a place not of knowledge but of recognition for the viewer. A space that speaks to us of our desires and our memories, and sketches a collective history of the present time: a history in which accounts of the past live on like markers of the history we want to see now.

Communiqué de presse / Press release, Air de Paris 2011

L’exposition a été conçue dans la continuité d’un séjour à New York en 2010 dans le cadre du programme Villa Médicis hors-les-murs, Culturesfrance.

This exhibition has been conceived after a three months residency in New York, in 2010 within the Villa Médicis hors-les-murs programme, Culturesfrance.

→ Site d'Air de Paris